« 早起きをしよう | トップページ | レッド&レッドコンビがぁ~…… »

2008年1月 7日 (月)

会う機会無くね?

翻訳を進めてきてふと思う。これをいつS根教授に見せようか?

いやね、さすがに訳分からんとことかアヤシイとことか結構あるし。そうでなくてもこれを論文に載せるなら必ず教授のチェックを受けなければならんのですが、よく考えたら7日月曜はゼミが無いじゃないのさ。そして、次三田であうのは水曜だけ、その二日後はもう提出期限日。つまり、翻訳をいつ渡そうか?という話。さすがに二日前じゃチェックも自分の訂正も間に合わないだろうしなあ。月曜ですら危ういと思うし。

ちなみに教授によると、「別に最低限内容をしっかり読み取って要約すれば良し」とのことで、前にも言ったとおり別に訳文全部付けなくて良いので、じゃあ仕方ないから訳文は無しにしようかな、と思い始めているのです。

まあ、もしそうなったとしても、絶対翻訳は完成させるけどな。卒論には載らんけど、そういう問題ではない。今回の論文執筆にあたって最も意義があると思われるのが六・七章の翻訳。文面にはでなくても、やりましたよってことくらいは示したい。学者としての意地ってやつです。
それに、もしかしたらいつか世に出るかもしれないし。

後でゆっくり教授に読んでもらおう。

|

« 早起きをしよう | トップページ | レッド&レッドコンビがぁ~…… »

コメント

んでも卒論に引用してある部分の訳はつけないと論文になんないよ、って言われたよ。

とはいえ、訳文載っけて最終チェック出したのに、訳文に関するコメント全くなかったし(ぶっちゃけ大して読んでない)

とりあえず今日あたり犬は製本してくるぞ~

投稿: 犬 | 2008年1月 7日 (月) 10時06分

まあそりゃそうだわな。部分的に引用してある原文に関してはもちろん抜かりなくやってをるよ。ルオ林も怒られてたかんね。
しかし全部となると、大意は分かるものの、どうでもよいところをいざ文章化するのにうまくいかなかったり単純に分からないところがあったりで、チェックなしで提出するのはやっぱり無理。
そもそも普通に教授が翻訳やるにしても、なんの吟味もなく上梓するわけがないし。

製本かぁ。自分卒論はチープにファイルするだけで済ませようかと。
修論レベルになったらきっちり製本しようと思うけどね。

投稿: ごてぃ | 2008年1月 7日 (月) 15時05分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 早起きをしよう | トップページ | レッド&レッドコンビがぁ~…… »